DeepL: la migliore traduzione online

DeepL: la migliore traduzione online

DeepL è uno strumento online che si basa sull’impiego di reti neurali artificiali con un elevato livello di specializzazione e che è stato concepito per garantire traduzioni efficaci e, soprattutto, più naturali. Questa realtà deriva dalla banca dati di Linguee, dizionario online, ed è stata lanciata nell’estate del 2017. Sin dal primo momento ha conquistato la curiosità degli utenti, ma anche dei mezzi di comunicazione, soprattutto per la sua promessa di riuscire a offrire traduzioni decisamente migliori rispetto a quelle che si possono ottenere con Google Translate.

La competizione con Google Translate

Nel settore dei traduttori online, infatti, fino a poco tempo fa Google Translate pareva non avere rivali, anche grazie al ricco assortimento di servizi messi a disposizione degli utenti. Non solo: il traduttore messo a punto da Mountain View può contare su algoritmi molto potenti di machine learning, contro i quali non sembra esserci partita. L’intento di DeepL è quello di cambiare le carte in tavola. Questo nuovo traduttore è stato creato in Germania e, come detto, ha raccolto l’eredità di Linguee, che era un dizionario online ideato a Colonia nel 2009.

La storia di DeepL

In un primo momento DeepL era disponibile per poche lingue, fra le quali l’italiano, ma con il passare del tempo il servizio è riuscito a erodere quote di mercato sempre più consistenti a Google. Attualmente riesce a tradurre sia il portoghese che il russo, che sono due lingue di fondamentale importanza in tutto il mondo, e nel complesso sono più di 70 le combinazioni linguistiche fra cui è possibile scegliere. Miliardi di persone, dunque, possono fare affidamento su questo servizio avendo la certezza di poter beneficiare di una proposta di qualità. Va detto, per altro, che dalla Germania sono uscite ben poche notizie a proposito del modello su cui si è deciso di puntare per la costruzione di questo traduttore online.

Come è nato DeepL

Come si è visto, gli ingegneri tedeschi che si sono cimentati nella costruzione di questo traduttore online non hanno dovuto iniziare da zero, ma hanno potuto fare riferimento alle competenze che erano state acquisite grazie all’esperienza di Linguee. Di conseguenza, sono stati usati gli algoritmi di machine learning e di intelligenza artificiale che erano già stati adottati in precedenza, e si è potuto sfruttare anche il relativo database di ricerche. La novità è stata rappresentata da algoritmi di traduzione nuovi, con in più un sistema di reti neurali in grado di garantire performance al top in ogni ambito. Ma non è tutto, perché DeepL funziona anche grazie a un super computer che, per potenza di calcolo, rientra nella top 30 a livello mondiale: un gigante della tecnologia che si fonda sul GPU computing.

Il super computer che fa funzionare DeepL

Questo computer eccezionale si trova in Islanda, e la scelta della sua collocazione non è casuale. Nel Paese scandinavo, infatti, sono disponibili le fonti di energia rinnovabile che sono necessarie per la sua alimentazione. E di “benzina” ne serve davvero tanta, visto che DeepL è in grado di tradurre più di un milione di parole in un secondo. È davvero ampio il database di traduzioni e di ricerche a tema linguistico su cui si fonda questo servizio, e anche per questo motivo DeepL ha tutte le carte in regola per poter essere ritenuto il più efficiente traduttore a disposizione fra quelli online. Le schede video offrono una potenza di calcolo eccezionale, ed è per questo che si possono tradurre testi di tutti i generi, inclusi quelli a tema tecnico.

Il funzionamento degli algoritmi

DeepL è in grado di garantire traduzioni online perfette in virtù del connubio ideale fra le reti neurali convoluzionali, che hanno la capacità di riprodurre il meccanismo di funzionamento della corteccia visiva degli esseri viventi, e gli specializzati algoritmi di machine learning. Il tutto è rinforzato dalla grande banca dati di traduzioni antiche e ricerche online, in virtù della quale il motore di traduzione tedesco viene in un certo senso allenato, così che le sue performance possano migliorare in maniera costante. La disposizione dei neuroni artificiali è stata scelta per assicurare una precisa analisi del linguaggio umano, completamente comprensibile.

Lo staff di DeepL

Ma è ovvio che per assicurare il funzionamento di una struttura e infrastruttura così specializzata c’è bisogno anche di uno staff di specialisti di alto livello, impegnati da un lato a correggere i possibili errori del codice e dall’altro lato ad assicurare traduzioni sempre più efficaci. La sede di Colonia accoglie 20 dipendenti che lavorano a tempo pieno, ma distribuiti in tutto il mondo ci sono più di 500 traduttori freelance che si occupano di correggere e di revisionare i risultati offerti dal traduttore online tedesco. Anche così si può sconfiggere la concorrenza di Google Translate.